I've been translating a set amount (40-42 lines) of the most recent Fuks novel I've been working on daily, with only five days off, since the third week of March.
I have two more days worth of work to do and I'm done with that, and am really at a stage (well, I was at this stage before I started this book, if not before) where first-draft translating, though excellent mental practice, is not what I need to be doing.
I must confront the fear that that is really all that I am capable of, that the neatly-defined first-draft step is all I have the patience for, that I will do nothing but swim in paralysis at the massively branching possibilities of editing. Writing this post is hopefully a decent start.
[EDIT: Not _much_ life-spanning melodrama is intended here, merely an articulation of something I've been dealing with for years--that I have more fun writing a first draft than subsequent drafts, but first drafts aren't exactly disseminable. Or even legible.]